BASA
ACADtMIE S. ANSELME Nun seid ihr frob, alles ist für euch gut gegangen, So s eid ihr mir wie ein Straub mitten in eurer Ver– [wandtschaft. Die Erinnerung an diesen schônen .Tag mag niemand von [uns andern vergessen, Denn wir haben alle allzu gut getrunken und gegessen. So ende ich und erheb mein Glas Und wünsche dem jungen Paar Tage so lauter wie Kristall. En français: Un petit discours à un mariage. C!ier fiancé et chère fiancée, Pour arriver à ce jour vous avez réussi de bon cou– rage, travail, démarches , et tracas, vous en avez eu assez jusqu'aujourd'hui. Maintenant vous ê tes gais et contents, tout est bien pour vous, aussi vous m'apparaissez comme un bouquet au milieu de votre parenté. Le souvenir de ce beau jour, personne de nous autres ne l'oubliera, car nous avons tous par trop bien bu et mangé. Ainsi je termine en levant mon verre et en sou– hait.ant au jeune couple des jours clâirs comme le cristal. Déjà l'entretien, en dialecte allemand, avec le secrétaire de la municipalité en attendant l'arrivée de M. Linty, m'avait donné l'impression .que je par– lais à un habitant du Haut Valais. La conversation avec le vieux notaire, et surtout son petit discours de mariage, confirmait cette première impression. En l'entendant on se serait cru dans un endroit un peu reculé du Haut Valais où le vieux parler n'est pas trop déformé par l'influence du trafic moderne et de l'école. En effet, la prononciation, l'accent, l'intona~ tion légèrement chantante sont, à peu de chose près,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=