BASA

INVENTAIRE DU CHATEAU D'ISSOGNE 99 lienne . Les Madruzzo tout en régissant le comté de Chal– lant ne perdirent pas le contact avec la culture italienne et allemande. L'abandon de la culture <l'outre-monts est suivi aussi par l'abandon de la langue française dans les documents of– ficiels de la famille Madruzzo, au moment même où d'autres familles nobles et les autorités du pays défendaient le droit à l'usage du français contre les procédés du sénat du Pié– mont même 13 • Nous notons ainsi le premier conflit entre notre langue maternelle et l'italien . Celui-ci s'introduisit en Vallée d'Aoste aussi à cause des trop nombreuses alliances matrimoniales que nos familles nobles eurent avec la noblesse italienne et l'achat de plusieurs fiefs valdôtains par des étrangers au pays. Pour la transcription et la publication du manuscrit j'ai suivi, en partie, les règles données pour l'édition des in– ventaires. C'est-à-dire, j'ai reproduit intégralement le manus– crit, lui conservant son orthographe originale, sauf la ponc– tuation et la lettre majuscule pour les noms propres. De plus, j'ai numeroté chaque article par des chiffres arabes. Les chiffres romains entre parenthèses carrées, mar– quent au contraire le feuillet du manuscrit. Joseph-César PERRIN. (13) Sur requête de la Congrégation des Trois Etats, Emmanuel-Phili– bert, par LL.PP. du 24 JuUlet 1578, déclara que les édits du Sénat de Sa– voie et Piémont ne pouvaient être publiés en Vallée d'Aoste que « en lan– gaige et termes de parler françoys et non italien pour estre entenduz dun chacun>>.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=