BASA

LES POEMES FRANÇAIS D'UNGARETTI 173 bliés pour la première fois dans l'éphémère revue littéraire parisienne Commerce, les uns en 1925, les autres en 1927. Tous, sauf deux', ont été inclus dans Vita d'un uomo, déjà cité, en italien, et dans Les cinq livres (Les Editions de Mi– nuit, Paris, 1954) en français . Il serait vain, à notre sens, de rechercher si l'élaboration de ces poèmes a pris naissance d'abord en français, ou en italien. Le fait que deux d'entre eux n'ont jamais été publiés qu'en français nous ferait pencher pour la première hypo– thèse: de toute manière, l'accord entre la pensée et l'expres– sion est aussi parfait dans les deux langues, même lorsque la disposition des vers change complètement. Plus fructueux nous paraît l'examen des corrections qu'a apportées Ungaretti à ses poèmes au cours de diffé– rentes publications. A travers ces variantes, nous suivons le cheminement d'une pensée gagnant en fermeté et en pro– fondeur, tandis que la forme se libère de l'hermétisme con– ventionnel du futurisme. Voyons maintenant plus en détail quelques-uns de ces poèmes français d'Ungaretti, en rappelant qu'entre le texte original et celui qui a été retenu pour les éditions posté– rieures à la seconde guerre mondiale, il y a de très sensibles différences, qui vont en général dans le sens de la vigueur et de la clarté, grâce au fractionnement du vers . Nous avons choisi nos exemples dans la version qui nous a paru la meil– leure. l) - Les derniers jours a) - La guerre L'influence du futurisme sur les poèmes de ce recueil est surtout formelle: elle se traduit par l'absence de ponc– tuation, et l'allure prosaïque des vers, sans qu'on puisse tou– tefois parler de non-poésie, comme chez Palazzeschi et Pa– pini, et autres coryphées du futurisme. Bientôt Ungaretti n'est plus à l'heure des élucubrations poético-alcooliques: c'est la guerre et les souffrances physi- (5) R oma, 1925 ; Colore, 1927.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=