BASA

Etudes va 1d ôtai ne s. Les Mémoires historiques de J. CHRIS– STILLIN (Aoste 1854, pp. 44, 50-51) sont le premier document de l'intérêt tardif des Valdôtains par leur propre patois. Ils sont dépourvus de toute valeur scientifique 2 • La quérelle provoquée par les nationalistes italiens lors de !'Unification de l'Italie ( 1860-1861) produit une série de pam– phlets-réponse où la recherche dialectale est conditionnée par un propos politique apologétique. L'archétype est La langue française dans la Val– lée d'Aoste , par E. BERARD (Aoste 1862). D'après celui-ci sont façonnés le pamphlet omonyme de J.-A . Duc (St.-Maurice 1915), Les origine,· de la langue française dans la Vallée d'Aoste, par F.-G. FRUTAZ, (Aoste 1913), etc. V. encore les essais de M. DURAND recueillis dans Causeries littéraires et historiques (Aoste 1961 ). Encore moins précoce le dévéloppement littéraire du patois valdô · tain 3 • A côté des oeuvres poétiques de Cerlogne viennent bientôt se placer ses recherches lexigraphiques et grammaticales. En 1907 paraît à Aoste un Dictionnaire du patois valdôtain précédé par la Petite Grammaire 4 (celle- (2) A propos de Christillin et des préjugés ayant cours en vallée d'Aoste envers le patois, voir ma thèse Con/litti di lingua e di cultura in Valle d'Aosta, Torino 1965-66. (3) Pour Cerlogne, les poètes patoisants et leur activité, v. « Noutro Dzen Potoué », I, cité plus bas. Pour Cerlogne en particulier v. M. LALE-DEMOZ, Cerlogne. Sa vie, son oeuvre, Aoste 1936; A. PETIGAT, L'Abbé Cerlogne, dans «Société Aca– démique (... ) du Duché d'Aoste. XXVII Bulletin» (=BASA XXVII), Aoste 1949. (4) Des prêtres valdôtains devaient avoir commencé a recueillir, vers 1885, des matériaux pour un dictionnaire patois-français. Je lis dans BASA XIII (Aoste, 1886) que la présidence de l'Académie avait chargé les chann. GAVARD, Duc, SCALA et le curé de Gressan, TEPPEX, de rédiger un dictionnaire d'après le patois d'Aoste. L'intérêt de C. Nigra pour les patois valdôtains est chronologiquement lié à l'ac– tivité de Cerlogne, et son oeuvre en dépend. Le Vocabolario valdostano paraît pos– thume en 1941 (« Aevum », XV, pp. 3-48). Voir à propos: P.-S. PASQUALI, Un inedito vocabolario valdostano di C. Nigra, « Aosta », 3-4 (1922), pp. 121-124 ; C. GRASS!, Il Vocabolario Valdostano di C. Nigra e un carteggio inedito Nigra– Cerlogne, dans les « Atti del'Accademia delle Scienze di Torino », vol. 98 (1963-64) (est réimprimé dans le présent Bulletin). A. CHENAL et R. VAUTHERIN se sont disposés tout récemment à la rédaction d'un Nouveau Dictionnaire valdôtain (30.000 articles, 8 vol!., de 25 à 30 années de travail prévues. Mais voilà qui est étrange : la lettre A est en train de paraître ! Si le dépouillement des sources n'est pas accompli, aucune lettre ne peut sortir, non plus la Z que la A. Et si le dépouillient et fait, le travail est fini . V. «Le

RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=