BASA

Correspondance Gal-Promis 89 Je ne sais si vous pouvez me donner. lorsque vous viendrez, quelques renseignemens sur le siècle où aura vécu un certain Brito auteur, je pense du XIVe. siècle, d'un es– pèce de Dictionnaire expliquant l'étymologie des mots de !'Ecriture S.te; et un Albertus de Sancto Martino canonicus Ecclesie Astensis auteur d'un ouvrage sur le style, la forme, etc. des lettres à écrire aux personnes de diverses condi– tions; j'ai cet ouvrage mss. sur parchemin, du XIIme ou XIIIme. siècle; je pense que cet Albert a vécu vers l'an 1170,· je n'ai pas pu trouver ni l'auteur ni l'ouvrage dans mes biographes. J'ai aussi un livre d'Avicenna (Canon de la Médecine) traduit en latin, l'écriture indique le 13me. siècle environ; quel serait ce traducteur, car son nom n'y est pas ? Mille choses respectueuses à Monsieur le Chev. Votre frère et à Monsieur Cornaglia. Que ne peut-il revenir avec vous à Aoste ?.' Adieu. Portez-vous bien; à vous embrasser dans peu ici. Votre ami très-attaché Gal Ch.ne. P. S. - ]'avais prié Mr. le Chne. Orsières de vous dire que les escavations commenceraient dans 10 jours environ; mais alors le contract n'était pas fait. Cependant venez au plutôt possible. [Scat. 12/V/11] Très-cher ami, A Monsieur Charles Promis Ingénieur, Inspecteur des Antiquités des Etats Sardes à Turin Aoste, le 7 juillet 1839 L'archéologie vous absorbe tellement que vous ne pen– sez pas même à donner à ceux qui vous sont très-attaché des nouvelles de vos voyages scientifiques. Madame Favre m'a dit que vous avez eu beaucoup de la neige à passer,

RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=