BASA
198 G. Lange arcata di un ponte in muratura di pietra che attraversava la Dora (fot. 55). Di questo ponte, detto « Langueo » ed anche « Pont-Perdù », abbiamo notizie fin dal XIV secolo. 33 E' chiaro cosi che la costruzione e la posizione del ca– stello e del ponte erano intimamente collegati fra di loro; anzi, forse l'esistenza del castdlo viene giustifücata dalla presenza del ponte. Non mi sembra quindi azzardata l'ipotesi che la tone di La-Plantà servisse anche a sorvegliare il transita su di un ponte, oggi scomparso, la cui esistenza era più che giu– stificata dalla necessità di un collegamento delle due strade correnti sulle due sponde del fiume, intermedio fra queUo esistente ed Augusta-Praetoria e quello sito ai piedi deUo sperone di Châtel-Argent. DaHe osservazioni precedenti risulta chiaro che il con– cetto torre-ponte-bivio stradale è quello che ha portato alla costruzione delle torri di La-Tour-d'Hérères, di Gressan e di Morgex; e forse anche a quella di Arnaz ai cui piedi scorre H torrente Prouves di triste memoria. 34 In conclusione ritengo che le quattro torri apparten– gono al periiodo immediatamente successivo aUa vittoria ri– portata da Aulo Terenzio Varrone Murena sui Salassi nel 25 a.C.; che la loro costruzione sia stata voluta e diretta da militari che devono aver forni to anche in ognuno dei quattro luoghi gli elementi direttivi delle maestranze re– dutate sul posto; e che la loro fumione sia stata quella di ospitare i reparti mihtari incaricati deHa sorveglianza della strada Bporedia-Augusta Praetoria e del controHo della regione. E' stata prospettata l'ipotesi che la costruzione non sia stata reaüzzata ailla fine del I Secolo a.C., ma durante il III d.C. e più precisamente neHa seconda metà di tale secalo, quando la compattezza deH'impero romano inco– mincià a vacillare sotto la pressione delle invasioni barbare. Durante tale periodo città aiperte corne Susa vennero affrettatamente recinte di mura, mentre di altre ne furono rafforzate ed integrate Ie difese; i,l fatto forse pri.ù signifi– cativo in proposito è castituito perà dalla impossibilità
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=