Bibliotheque de l Archivum Augustanim - 01/05/1985
44 Lin Co/liard dari, etc. Mais le saint Docteur ne veut pas dire par là que Dieu ne donne point des grâces suffisantes à tout le monde: au contraire, c'est lui même qui dit que Dieu veut le salut de tous et que si les infidèles se perdent c'est contre la volonté de Dieu qui veut les sauver et qui leur donne les moyens nécessaires pour se sauver. Ecoutez bien: Vult autem Deus homines sa/vos fieri et in agnitionem veritatis venire, non sic tamen ut eis adimet tiberum arbitrium quo vel bene vel male utentes justissime judicentur,- quod cum fit, infideles quidem contra volun– tatem Dei faciunt, cum ejus Evangelio non credant (Lib. de Spiritu et Littera, c. 33). Ce même (ln psalm. 95, num. 15) :]udicabit orbem terrarum in aequitate non partem, quia non partem emit, totum judicare habet, quia pro toto pretium dedit. Vous citez encore le Concil. de Trente (Sess. VI , c. 3) : Etsi Christus pro omnibus mortuus est, non omnes tamen mortis ejus beneficium recipiunt, sed ii dumtaxat quibus meritum passionis ejus communicatur. Non omnes tamen mortis ejus beneficium recipiunt efficaciter, concedo. Suffi– cienter, nego. Si vous ne savez pas encore la définition et la division de la grâce vous devez vous donner la peine de l'étudier avant d'entreprendre des questions; et vous verrez que la grâce efficace est celle quae semper et infatlibiter habet suum effectum. La grâce suffisante au contraire est celle à laquelle on peut résister, et c'est de celle là que parle l'Ecriture lorsqu'elle dit: Vocavi et renuistis,- quid ultra debui[acere vineae meae et non feci, expectavi ut faceret uvas et fecit labruscas (Isaïe, c. 5). Vos semper Spiritui Sancto resistitis (Act. 7). Quoties volui congregare fitios tuos... et noluisti (Math., c. 28) . On peut encore dire que soit le Concile, soit Sr-Augustin parlent d'une grâce spéciale, comme par exem. la prédication de l'Evangile, etc. Mais pour preuve encore que le Concile ne parle pas là de la grâce suffisante écoutez le même (Sess. VI, c. 2) : Christum proposuit Deus propitiatorem per [idem in Sanguine ipsius pro peccatis nostris, non solum autem pro nostris sed etiam pro totius mundi. C'est comme s'il disoit non solum, pro nostris, qui sumus Christiani, sed etiam pro peccatis totius mundi, nempe omnium hominum qui sunt in orbe terrarum. Par ce texte : fides ex auditu, auditus autem , etc. , voulez-vous peut-être conclure que Dieu ne donne des grâces qu'à ceux qui sont éclairés de la foi, etc.? C'est une erreur condamnée par Innocent XI qui a con· damné les deux propositions suivantes: Nutlae dantur gratiae nisi per[idem,-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=