Lettres de l'Abbé Joseph Trèves à Félicien Gamba
Lettres à M. Félicien Gamba 263 Grâce à Dieu, la montagne est restée naturellement plus fidèle à la vieille pronociation du patois, donc elle est la plus près de la vérité, et une source plus grande par consé quent de lumière, spécia<lement en fait de Toponymie. Eh ! bien, si en plaine on dit : téta ( tête ), Emarèse dit : teshta : de testa ('1atin ) ; or je ne sais vraiment écrire cette aspiration emarésote de : tête, château, ôter, etc. Et de un ! Cette autre particularité émarésote d'une espèce d'erre qui remplace l'emme de la plaine. Mine : en plaine mena, grama meuna, à Emarèse : mé ta : comment écrire ça ? Et pourquoi ici cette différenciation dont je ne saisis pas l'origine, tandis que pour tête-téhsta testa elles est évidente. Certes, il y en aura d'autres - et combien ! - des dif ficultés de ce genre, qui ne me viennent pas à la mémoire, ( étant la 1ère fois que j'aborde ce sujet de cette façon toute pratique) si elles te viennent à toi, aide-moi je t'en prie à me tirer d'affaire. Car notre Recueil de Toponymes Ema résots nous l'aimons le plus exact et le plus proche de la vérité que possible, c'est évident. Certes, ce Recueil je le vois long, complexe, difficile, demandant 2, 3, 4, 5 contrôles; avant 2 ans pour le moins, je crains fort que nous ne puissions posséder ce Recueil de To ponymes Emarésots, exact et complet, se présentant d'une façon digne et sûre (pour autant qu'il dépend de nous ) à l'examen ensuite minutieux des glottologues compétents et sérieux. De plus, il me semblerait juste, vrai, naturel et pratique de préférer la graphie soit prononciation française à <l'italien ne du moment que nos toponymes patois sont du vieux fran çais ou du roman ou du celte ou ligure, la plupart du temps latinisé ou romanisé et jamais italianisé jusqu'ici par nos campagnards.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzY4MjI=